2011-11

Latest Entries

雑記



   
 上の2つの商品・・・どちらのも、果汁の風味をどのくらい前面に出すかについて控えめ傾向にあるかな。仕上がりに上品さが生まれていると思う。   
   
 ところで・・・。   
   
 ワインを意味する(ワインに相当する)フランス語は男性名詞である。   
 ほかの酒類もみていくと、ビールについては女性名詞。   
 ブランデー一般は女性名詞。   
 コニャックは男性名詞。   
   
 上の右の商品は「チューハイ」なのだと表示されているが、これが男性名詞になるか女性名詞になるか筆者は知らない(笑) 「ヌーヴォー」でよいのか? 「ヌーヴェル」でなくてよいのか?   
 この商品、2011年収穫のブドウ果汁を用いているという・・・ジュースに相当するフランス語は男性名詞だから、やはり「ヌーヴォー」でよいのかな。   
   
   
 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・   
   
   
 「乾そば」などを買うときは原材料表示欄を見て「小麦粉、そば粉・・・」という順でなく「そば粉、小麦粉・・・」の順序になっているものを選んでくれ、と伝えてある。多数の製品のなか、そういう製品は案外と少ないようではあるが。   
 もちろん、そば粉が多い製品であれば必ずや美味いとも言い切れないし、また、「麺類としてイケるかどうか」という観点からすれば小麦粉の含有量が多いのはダメとも言い切れないと思ってはいるけど・・・。さらにまた、メーカーが嘘の表示をすることは絶対に無いとは言い切れぬと思っているが・・・。   
   
 それはさておき、或る「乾そば」商品に表示された「へぎそば」の説明。要領よく書かれている・・・。   
   


«  | HOME |  »

MONTHLY

CATEGORIES

RECENT ENTRIES

RECENT COMMENTS

RECENT TRACKBACKS

APPENDIX

クラシカルな某

クラシカルな某

クラシック音楽好きです。